![]() |
| 富良野麓郷エリアにあるユースホステル「ふらりん」 |
しかし、取れたはいいものの、「麓郷エリア」というのが全く想像がつかず、富良野ではないところに取ってしまったのではないかと不安になりました。 (富良野駅から車で20分。送迎してくれました。)
![]() |
| 宿の庭のぶらんこ |
宿までのドライブは快適でした。北海道の涼しい風、とうもろこしの緑。
![]() |
| 玄関に並べてあるサンダル こんなところにもセンスが |
![]() |
| 窓辺 |
中国を出発する直前まで
「本当にこの宿で大丈夫なの?駅から遠いし、バスもないし。」
「富良野駅まで都合のいい時間に送迎してくれるし、駅からは巡回バスや電車もあるので大丈夫なはず」
という会話が交わされていました。(予約をしたのは彼女たちで、私はサポートしただけなので。)
ところが、行ってみたらこれが大正解。全行程中一番よい宿だった、となるのですから旅行と言うのは分からないものです。
(ブログ原文の一部:在出发到日本前我们找在富良野住宿的地方时,正是当地旅游旺季。估计很多价格优惠的Hostel都已经客满了。
因此抱着碰碰运气的心态。群发了一通的邮 件,哪家最早回复有空房就选哪家。果然,一开始收到的都是抱歉,房子已满的回复。
唯有这家叫做ふらりん的民宿给我们带来了好消息。而此时,我们完全不知道 这家民宿具体位于何处,离车站到底有多远。
直到日本朋友打电话给去和对方联系接车的时候,对方建议我们到达富良野后先在车站附近吃午饭,因为他们那里附近 没有餐馆,我们才恍然大悟。
原来我们所住的地方,是一个离中心地带很远的山村,叫做麓鄉。)
(続く)
【このブログは日本旅行をした中国人パートナー2人の中国語ブログを基に日中共同制作されています】




0 コメント:
コメントを投稿